Tatyana132 писал(а):Но почему тогда - Шапочка? Тоже погрешности перевода? Мне шапка привычней, сказываются, наверное, все советские куклы Красные шапочки, да и фильм наш я любила всегда.
По этому поводу нашла анекдот:
Разговор в американском офисе:
- Почему Красная Шапочка по-английски переводится аж четырьмя словами: "Little Red Riding Hood"?
- Наверное дословный перевод с немецкого оригинала.
- А по-русски умудрились перевести двумя словами...
- Little B##ch ???